专业范围|语种范围

专利翻译|专利文件翻译|专利翻译需要注意什么?

2015-06-04 19:20:18  傲华翻译

专利翻译—傲华翻译公司推荐阅读!
 
专利(patent)这一词来源于拉丁语Litterae patentes,其意为公开的信件或是公共文献,是中世纪君主用来颁布某种特权的证明,后是指英国国王亲自签署的独占权利证书。据实证统计分析,专利包含了世界科技信息的90%-95%,因此专利是世界上最大的技术信息源。专利文献是一种相对来说很特殊的文献,不仅含有行业技术类的专业术语,而且涉及到严格的法律翻译语言,以及专利行业所特有的惯例性的说法,这些因素决定着专利行业翻译是一般的译员无法或很难胜任的。葫芦岛翻译公司推荐阅读!
 
从字面上来讲,“专利”就是指专有的利益和权利。专利的分析概述是:远未被人们充分地加以利用如此巨大的信息资源。实际上,对于企业组织来说,专利是企业竞争者之间惟一必须向公众透露而在其他地方都不会透露的某些关键信息的地方。专利转化为产品,全球化为其趋势,需借助于翻译公司。因此,企业竞争情报的分析者,能够通过严密、细致、综合、相关的分析,可从专利文献中得到大量有用信息,使公众的专利资料为本企业所用,进一步来实现其特有的经济价值。保定翻译公司推荐阅读!1
 
想要专业地翻译专利,首先需要了解专利申请有三个原则:其一是形式法定原则:申请专利的各种手续,都应以书面形式或者国家知识产权局专利局规定的其他形式进行办理。其二是单一性原则:指一件专利申请只能限于一项发明创造的一对一关系。其三是先申请原则:两个或两个以上的申请人分别就同种发明创造来申请专利的,专利权授给最先进行申请的人。 
 
在我们进行专业的专利翻译时,傲华翻译公司温馨提示以下几点:1.尽量要多掌握一些本专业的专业词汇;文章的中心词在第一次出现时要明确标记出来,以后都固定地使用这个表达;2:最好能看懂摘要,它作为整个专利的缩影,明白它就差不多知道这个专利到底说明哪些内容,是想解决什么问题,而且最好弄懂摘要中的生词,因为下文可能会经常出现;3.权利要求对一个专利而言是最重要的,要维护专利靠得就是权利要求,所以最好进行地道专业的翻译;4.翻译时需要尽量忠于原文,例如长句的几个方面,可以依照顺序稍微修饰一下译过来,最好不要从句套从句,这样一来可以不在句子组织上耽误时间,二来也可以更好地表情达意。5.如果给附图,不要忽略。它可能会帮你很好地理解专利,有些内容以图画的形式说出来会更明白易懂。希望您能与我们一同分享更多观点,更多内容尽在沈阳翻译公司—傲华翻译公司官方网站!