专业范围|语种范围

影音翻译|影视翻译|影音翻译需要注意什么?

2015-06-05 21:30:11  傲华翻译

影音翻译—傲华翻译公司推荐阅读!
 
当今随着经济发展加快,物质生活得到了极大的丰富,人们对于精神世界也有了越来越多的要求。因此影音业发展更是日新月异,成为拉动经济增长的一大亮点,也极大地丰富了人们的精神文化生活。现在影视市场国际化的情况日益突出,也就对影视翻译工作具有一定的需求。包头翻译公司分享!
 
傲华沈阳翻译公司致力于提供影视、会议录音、教学片、DVD、VCD字幕等音像听译服务,也包括视频翻译配字幕服务。使用的听录人员均是母语为所听语种的资深译员,可以最高程度保证听录、听译、配字幕质量。我们已经为多家公司进行了电视宣传片、电影、公司内部视频等影音资料的翻译制作服务,其中包括录音带、录像带、DVD、VCD 的听译,及脚本配音和字幕制作、剪接等全面细致的服务。我们有专门的部门和人员负责处理DVD翻译,VCD翻译,会议录音翻译,录像带的听写及翻译配字幕,视频翻译、音频翻译等影音翻译服务。
 
音像听译服务工作具有以下的特点:1、普通录音:音质清晰,吐字清晰,在录音棚,配备专业录音设备,可用于一般培训与使用,可供企业内部使用。 2、影视作品配音翻译:影视作品的字幕翻译必须要考虑每一句话的长度以及出现时间,必须要保证与作品里的声音和画面相匹配,不能脱节。因此,这些不是简单的字面翻译就可以做到,在翻译过程中有时候需要添加词汇有时又需要精简语言,是一项要求很严格的工作。影视作品配音的要求比字幕翻译还要高许多,配音人员不但需要模拟作品中人物的说话风格,情绪,还要注意口型。因此,这项工作必须是经过专业训练和具备一定工作经验的人员才可以做好。 3、专业编辑、字幕:专业声音编辑制作,以及背景音乐合成,字幕具有可选性,可用于专业影像出版以及对外宣传发行。唐山翻译公司分享!
 
就DVD字幕翻译来说,傲华翻译公司的工作主要包括以下流程:
1) 首先将DVD中的视频音频提取出来。 2) 然后要听写视频中的语言,全由母语译员担当,这样可以保障不会出现漏听,错听情况。如果原语音的背景噪音很大,我们会使用专门软件处理噪音。 3) 加时间轴,所谓时间轴,就是用来记录从几分几秒到几分几秒,片中的人物说了什么话。我们一般精确到千分之一秒。这样就得到了带时间轴的英文字幕脚本。 4) 翻译字幕脚本,这一步骤是由专门字幕翻译人员完成,因为字幕翻译不同于其他翻译,屏幕大小有限,字幕的显示时间也有限,我们必须在有限的时间与屏幕宽度内将说话者的意思清晰地表达出来,而且让观众一看就懂,对字幕翻译者的水平要求很高。
 
5) 随后是对翻译字幕的校对工作:由另一个高水平的译员完成。 6) 提交给技术人员,按客户要求转成内嵌字幕或外挂字幕,并压制为DVD。这一步对机器的各项性能要求很高。 7) 重新制作DVD菜单,因为DVD原菜单是英文的,所以这时需要需要技术人员制做中文DVD菜单。 8)完成客户的一些附加的技术要求,如加转场效果,DVD循环播放等,我们也一并做在DVD中。 9) 最后交给客户审阅,如有任何问题,我们及时修正。傲华期待与您分享更多观点,为您提供优质的服务。傲华真诚地希望能与您成为合作伙伴,更多内容尽在沈阳翻译公司—傲华翻译公司官方网站!