专业范围|语种范围

科技类说明书翻译∣专业科技类说明书翻译∣科技类说明书翻译需要注意哪些问题?

2015-06-06 11:05:35  傲华翻译

科技类说明书翻译—傲华翻译公司推荐阅读!
 
近几年,由于世界科学技术的飞速发展,我国的科学技术的发展以及众多高科技产品贸易的日益频繁,国际间的科技交流也日益增多,我们知道对于各种高科技而言,并不是所有人都可以真正的理解,即使是行业内的人士也需要科技性的说明书来辅助自己理解,所以说对于技术性非常强的说明书还有宣传册翻译需求越来越大。那么作为一名翻译要如何做好科技类说明书翻译的工作呢?漳州翻译公司推荐阅读!
 
首先作为科技翻译,一定先要理解并掌握它的基础知识。因为基础是根本,打好基础才是根本,而且做好科技类的说明书翻译,我们大家还必须了解它的特点。因为科技类的说明书并不像其它类型的说明书,它具有极高的专业性,需要我们对它深入的了解,否则翻译出的文字就会没有中心,或是表达不清楚。
 
科技类说明书翻译时主要有以下几个特点:1、语言表达的结构非常严谨,科技性强,逻辑性也很强。需要我们多做工作;2、科技类的说明书继承了科技的严谨逻辑的特点,以至于内容方面用词含义准确,而且涉及到各种科学数据、科技公式、还有与科技类专业相关的专业术语也比较多;3、语句通顺流畅,说明书一般都要简洁明了,所以需要用最简单的语言,表达出清楚的意思,这也就要求翻译后的行文流畅通顺。合肥翻译公司推荐阅读!
 
当然,要想成为一名优秀的科技类翻译,仅仅了解科技类说明书的特点还远远不够,我们还需要熟悉掌握科技类翻译的常用的句型,而且对于词组与词组、词与词的对应关系也是非常必要的。虽然我们知道对于科学技术类的说明书翻译大体上都是在以直译为主,很少需要润色,然而大家也一定不能按照汉语的语序翻译,我们必须要熟悉掌握翻译的基础特点,那就是要学会分句与并句,也就是把几个汉语句子通过筛选整合,最终合成为一个完整的英语长句。
 
此外,翻译公司进行科技类的翻译工作时还需要注意句子的修饰成分、特别要注意的是对词汇的选择,尽量做到简洁易懂完美,还有句子成分与词类的转换规律,也要做到手到擒来,不能有丝毫的马虎。科技说明书翻译工作就是要做到用不同的语言表达同样的意义。其实每个专业都有它特殊的地方,只要大家掌握了科技说明书的基础理论和基础特点,做到有足够的细心和足够的耐心,相信一定可以处理好任何一种科技类说明书的翻译。傲华真诚地希望能与您成为合作伙伴,更多内容尽在沈阳翻译公司—傲华翻译公司官方网站!