专业范围|语种范围

机械工程翻译|专业机械工程翻译|机械工程翻译需要注意什么?

2016-03-07 10:01:30  傲华翻译

机械工程翻译-沈阳翻译公司-傲华翻译推荐阅读!
 
机械工程是一门利用物质与能量守恒定律等基础科学原理去分析静态或动态物质系统,来创造、设计实用的装置、设备、器材、器件、工具等的学科;是一种通过应用力学、热学、液压学、静力学、动力学、固体力学、材料强度学、调节流体力学等高端应用学理论使汽车、飞机、空调、建筑、桥梁、工业仪器或机器等机械系统在分析、设计、生产及维修各方面持续改进的作业方法。呼和浩特翻译公司推荐阅读!
 
随着科技的日新月异,机械工程专业在人们日常生活中的应用越来越广泛,也带来了越来越多的商机。有商机的地方就必然有着商业合作,尤其是跨国跨区的大型合作,在此时就凸显得格外重要。只要是涉外一定就有翻译的存在,机械工程合作项目对外,涉外就衍生了机械工程翻译这一行业。随着世界各地的高速发展,展现给我们的机械工程类研究成果也日益增多,机械工程翻译人员也在与时增加,区别于市场上面良莠不齐的机械翻译人员水平。我们沈阳傲华软件技术开发有限公司就是一家拥有专业的机械工程翻译人员的专业化公司。
 
机械工程翻译的首要难点就在于专业词汇量大,尤其是在正规学术、技术交流时,所用到的几乎都是机械领域内的专用词汇。所以翻译者们需要能够对机械工程类专业有相当深度的了解,能精细的掌握该领域的知识,以保证在翻译术语这块,能够做到熟练应用对译,避免会意错误的情况发生。
 
此外,现今机械类新概念如雨后春笋般不断地被提出,就要求译者必须有自主学习、掌握新知识的能力和领悟力,能快速的接受新术语、新理论、新概念并有一个基本程度上的了解,不能对新词汇完全陌生。
 
第三,随着近些年来科技水平的不断进步,研发出的成果越来越多,续当专业化名称的缩略语的数量增长地格外迅速,技术性词汇也在逐步增加,就需要译者能够掌握各种词汇的特征及构词方法,这样可以保证即使拿到全新的技术性词汇,也能推导出大致归属于哪个领域,哪种词性。
 
第四,由于理工类的文章通常用来描述客观现象及其对应的绝对规律,不可能会像科普读物那样有主观性,也不会像杂志那样有可读性。有鉴于此,我们机械工程翻译译员会在译文内大量的使用被动语态来更好地强调主语,突出句子主动部分的重要性来进一步提升翻译的精确率。
 
最后的难点就在于机械工程在学科分类上隶属于工科,是需要精确计算和应用的一个学科。这就造就了该类专业外语为了力求语言描述的精确性,通常都会采用复杂、抽象的句子来解释某事物的变化过程或某两种事物之间的区别以及联系。我们的译者在翻译技巧方面,以采用对主干的含义进行压缩的方式,把其中的短语摘出来用符号代替,这样可以更方便看清句子各部分之间的结构。之后再由项目经理和专业的审核人员复审把关,保证误翻、错翻或者无法翻译的几率降至为零。希望您能与我们一同分享更多观点,更多内容尽在沈阳翻译公司-傲华翻译官方网站