专业范围|语种范围

口译译员翻译时的注意事项

2017-01-18 10:25:47  傲华翻译

在接到口译任务后,口译译员一定要提前做好翻译前的准备,不论是在心理上还是在专业知识上都需要提前有一个充分的准备。储备一些相关的词汇、专业知识,对自己即将要面对的客户、即将要做的翻译都需要熟悉一下,做好心理准备,以便以最好的状态去完成接下来面临的翻译工作。
 
在口译中守时非常重要,口译不同于笔译,不需要见到翻译人员,可以直接通过网络将需要翻译的稿件分发给相应的翻译人员,又快捷又方便。口译必须要求翻译人员按时到位,所以在口译翻译中,口译人员必须要有时间观念,即使是通过视频来进行翻译,也一刻不能懈怠。因此再各种陪同翻译中,口译人员按时就位就是必须要注意的。如果有其他不可抗的外因,需要及时通知客户,避免不必要的误会和损失。
 
在口译翻译中,突发情况是很难避免的,有时,翻译人员会由于慌乱,始料未及等原因,导致极度紧张,不能很好的发挥。而这个时候,越慌乱就越译不好。所以翻译人员需要树立良好的自信心,不论在什么样的场合,面对什么样的人,都需要百分百相信自己的翻译能力。从容淡定的应对一切突发状况。而这也是对口译人员临场应变能力的一个考验,不仅是在突发状况时懂得从容,在双方有一些语言上的冲突或者场面尴尬时,翻译人员也起到一个从中调解的作用,口译人员可以在翻译的过程中用语言巧妙的化解这种冲突和尴尬。
 
傲华翻译公司负责口译服务的译员都是有过多年从业经历和大规模项目实战经验的资深翻译人员。口译服务是最能检验出译员综合技能水平的方法,我们在除了要求译员具备熟练的外语基础之外,更侧重译员现场的应变能力。在傲华的翻译队伍中,我们有大批优秀的专职人员可以随时提供各类语种之间的口译服务。文章来源:http://www.aohuatimes.com
 
 
热线:400-621-7988   电话:傲华胡经理 136 9418 5333
客服QQ: 1990105403、2254893949、2480799004
公众号:aohuafanyi