剧本翻译-傲华翻译公司推荐阅读!
剧本是一种文学形式,是戏剧艺术创作的文本基础,编导与演员根据剧本进行演出。与剧本类似的词汇还包括脚本、剧作等等。它是以代言体方式为主,表现故事情节的文学样式。
傲华是北方地区首家通过中国质量认证中心(CQC)ISO9001质量体系认证的专业翻译公司,也是博鳌亚洲论坛(BFA2013)的商用同声传译指定供应商,致力于为各行业、部门及个人提供针对影视领域的语言处理解决方案。
剧本翻译不仅涉及语言,也涉及到表演的问题,剧本是书面语,但是表演具有口语特征,演员的手势、体态、衣着和声音等也是在翻译过程中必须考虑的因素。傲华的影视作品翻译译员都有非常扎实的语言功底,能根据剧中人物出身、年龄、性别、品格、文化程度等方面的差别,生动准确的把剧中人说话时的语调、语气、语势用另一种语言表现出来,遣词造句细心捉摸、人殊言殊、千人千腔。要让读者闻其声而知其人。
剧本翻译中的台词必须要口语化,尽可能多用观众熟悉的词语,译员在翻译过程中用词要不含糊、不啰嗦、不重复、不模棱两可,少用或不用生僻罕见的词语,多用简单句和正装句,少用或不用复合句和倒装句。
傲华——坚持品质,毫不妥协!
傲华翻译公司自成立起,不断提升公司的服务质量,充分发挥公司优势,凭借专业的翻译解决方案及高品质的翻译作品,我们已经为众多的世界五百强企业及高端客户群体提供了高品质的翻译服务。希望您能与我们一同分享更多观点,更多内容尽在傲华翻译公司官方网站!